Qualitätssicherung

Qualitätsversprechen

Wir setzen uns für die Erstellung makelloser und gut geschriebener Übersetzungen ein – zu jeder Zeit.

So sichern wir die Qualität einer Übersetzung

Unsere Schritte hin zur Qualitätssicherung einer Übersetzung beginnt mit einfachen und nachvollziehbaren Definitionen und beziehen schließlich unsere ausgereiften Sprach- Techniken ein. Neben einer genauen Übertragung der Bedeutung zwischen den Sprachen konzentriert sich unser Team auf weitere wichtige Aspekte hochqualitativer Übersetzungen, einschließlich der Tilgung von Rechtschreib- und Grammatikfehlern und der Sicherstellung der korrekten Anpassung und Lokalisierung jeder Übersetzung. Wir streben danach, einen Text zu erstellen, der nicht nur korrekt übersetzt ist, sondern auch gut geschrieben und in der Zielsprache angenehm zu lesen ist.

Unsere Schritte zur Qualitätssicherung

Wir nehmen die Qualitätssicherung unserer Übersetzungen sehr ernst. Daher umfassen unsere Schritte zur Sicherung der Qualität nicht nur perfekte Sprachbeherrschung und eingehende Kenntnisse des Fachgebietes, sondern auch Erfahrungen auf dem Gebiet der Übersetzungsrecherche und ständige Weiterbildung in der Quell- und Zielsprache, so wie sich diese entwickelt. . Von unseren allgemeinen Orientierungsvorgängen bis hin zu unseren fortschrittlichen Lokalisierungstools machen wir uns umfassende Schulungsmethoden zunutze, um sicherzustellen, dass unsere Teammitglieder stets mit dem spezifischen Fachgebiet jeder Übersetzung und den sprachlichen Trends vertraut sind.

Gründliche Qualitätssicherungsmethoden

Unser Engagement zur Qualitätssicherung unserer Übersetzungen zieht sich durch jeden Schritt des Prozesses, von der ersten Anfrage des Kunden bis hin zur Lieferung der fertigen Übersetzung. Sobald wir eine Anfrage erhalten, stellen wir sicher, dass wir die Wünsche des Kunden in Gänze erfüllen können, bevor wir unsere Zusage geben und das Projekt bestätigen. Sobald es angenommen wurde, erstellt einer unserer erfahrenen Profis einen Übersetzungsentwurf. Dieser wird dann von unseren Lektoren geprüft, die ihn auf Ungenauigkeiten, fehlende Worte, Grammatik- und Rechtschreibfehler prüfen. Im nächsten Schritt erstellt der Lektor einen Fehlerbericht und einen Bewertungsbogen, der in Zusammenarbeit mit dem Übersetzer zur Beseitigung von Fehlern verwendet wird. Der Überprüfungsvorgang setzt erst ein, sobald der übersetzte Text völlig frei von Mängeln und Fehlern ist, wobei die sprachliche Qualitätsprüfung oft von Übersetzungsmanagern und stellvertretenden Managern durchgeführt wird, um den höchstmöglichen Grad der sprachlichen Qualitätssicherung zu gewährleisten. Nach Erstellung eines vollauf befriedigenden Zieltextes wird dieser formatiert und durchläuft eine letzte Prüfung auf optimale Genauigkeit, bevor er dem Kunden übergeben wird.


Kontakt

Falls Sie Fragen zu einem Übersetzungsprojekt haben, stehen wir bereit, um Ihnen zu helfen

Ihr Name (erforderlich)

Ihre E-Mailadresse (erforderlich)

Ihr Telefon (erforderlich)

Betrifft

Ihre Nachricht

Datei hochladen

[recaptcha]